A shiba inu dog waiting patiently for its owner outside a restaurant alongside a blue suitcase
Japanese Articles

Respectful language: What is 尊敬語 (sonkeigo) in Japanese?

By: Nora Farley Tue Jun 09 2026
Japanese
Politeness

In Japanese, 尊敬語[sonkeigo], or “respectful language” is a way of speaking that elevates the person you’re talking to, acknowledging that they are respected. This is one of the main types of Japanese honorific language, or 敬語[keigo].

You’ll generally use 尊敬語[sonkeigo] both to talk to someone who is respected and to talk about a respected person or their actions. That respected person can be a formal superior, like royalty or your boss, but it can also just be someone you generally respect, like a doctor or an elder.

In this post, we’ll talk about the features of respectful language in Japanese. We’ll look first at how to put words into a respectful form, and then we’ll talk about some broader sentence-level rules for speaking respectfully. Let’s have a look!

When to use 尊敬語 [sonkeigo] in Japanese?

In Japanese, we use respectful language to speak to or about a respected person. Respectful language is kind of like a linguistic “pedestal” on which you can put someone — it’s a way of demonstrating with words that you hold that person in high regard.

Here are some examples of the types of people you might use respectful speech with:

  • Individuals with authority in a business setting, like customers, collaborators from other companies, superiors in your own company

  • People with political authority, like royalty, politicians, or judges

  • Deities and higher powers (by believers)

  • People with respected jobs or roles, like professors, doctors, or religious leaders

  • Other people’s family members, like a friend’s mother or your boss’s husband

  • Anyone else to whom you wish to show deep respect, like an elder, someone you deeply admire, or new acquaintance.

Words and phrases that describe such a respected person or their actions will be in a special respectful form, whether you’re speaking to the respected person or about them. For example, consider a receptionist greeting a customer:

  • First they speak to the customer:

    Please wait here.

    This word for the action, “wait” would be in a respectful form, as it represents something the respected customer does.
  • Next, they speak about the customer to a coworker:

    There is a customer waiting at the front desk.

    Because the customer is respected, their action “waiting” will still be in a respectful form.

So the first step in learning to use respectful language is to learn to create these “respectful forms.” We’ll talk first about that and then we’ll look at some ways you can make your sentence structure more respectful.

What words have a 尊敬語 [sonkeigo] form?

In Japanese, words that describe a respected person or their actions often have a special “respectful” form. This mostly affects verbs, but it can also affect other parts of speech.

Casual form
Respectful form
English

食べる

taberu

召し上がる

meshiagaru

to eat

忙しい

isogashii

お忙しい

oisogashii

busy

名前

namae

お名前

onamae

name

In the following sections, we’ll go through how to create respectful forms of verbs, adjectives, and nouns. When speaking respectfully, it’s important that all of these different parts of speech match in level of formality. If your verbs are respectful, your nouns and adjectives can’t be casual—they have to be respectful too.

This sounds like a lot, but chances are you’ve already heard many common instances of respectful expressions. Let’s take a look!

How to put Japanese verbs into a 尊敬語 [sonkeigo] form?

In Japanese, 尊敬語[sonkeigo], or respectful speech, a verb that describes the actions or situation of a respected person will be given a new base form. There are three ways to create these base form:

  • Special honorific forms → Some common verbs just have an unpredictable or irregular respectful form that must be memorized.

  • Regular → Other verbs can be made respectful by adding a prefix, [o] and an ending になる[ni naru] to the polite stem.

  • Passive → Though it is slightly less elevated, sometimes a passive verb can be used in place of a respectful form, as this is slightly easier to say.

Important

The “base form” of a respectful verb is the plain form that can be conjugated into various forms. This means that a verb may be both respectful and polite (in a -masu form). To review when you might want to use the masu-form, check out our post on polite language in Japanese.

Let’s have a look at these three main ways to form honorific verbs in Japanese!

Special honorific verbs

Some of the most common Japanese verbs have an honorific form that must simply be memorized. Though the respectful form often sounds similar to the normal form, and will have exactly the same meaning, there isn’t a simple rule that captures the differences.

Here are some of the common irregular respectful verbs. We’ve given you both the plain form and the polite form of each respectful. Notice that some of the polite forms sometimes have some irregularities, which we’ve highlighted in blue.

Dictionary form
Respectful forms
Plain
Polite

行く

iku

to go

いらっしゃる

irassharu

いらっしゃます

irasshaimasu

来る

kuru

to come

いる

iru

to exist (living things)

する

suru

to do

なさる

nasaru

なさます

nasaimasu

言う

iu

to say

おっしゃる

ossharu

おっしゃます

osshaimasu

くれる

kureru

to give (farther to nearer)

くださる

kudasaru

くださます

kudasaimasu

食べる

taberu

to eat

召し上がる

meshiagaru

召し上がります

meshiagarimasu

飲む

nomu

to drink

見る

miru

to look, see, watch

ご覧になる

goran ni naru

ご覧になります

goran ni narimasu

寝る

neru

to sleep

お休みになる

oyasumi ni naru

お休みになります

oyasumi ni narimasu

着る

kiru

to put on, wear

お召しになる

omeshi ni naru

お召しになります

omeshi ni narimasu

死ぬ

shinu

to die

お亡くなりになる

onakunari ni naru

お亡くなりになります

onakunari ni narimasu

知っている *

shitte iru

to know

ご存じだ

gozonji da

ご存じです

gozonji desu

*知る[shiru] is unusual in two ways. First, as we know, it’s often used in te-iru form to express the ongoing state of “knowing” something. Second, the respectful equivalent of this usage of its te-iru form takes the form of a noun plus です[desu], rather than a verb.

As you can see, there are some cases where a number of “normal” verbs share the same respectful form, as with いらっしゃる[irassharu], which can mean “to go,” “to come,” or “to exist.” With these verbs, you’ll need to use context to determine which meaning is intended.

Tip

The verbs 行く[iku](to go) and 来る[kuru](to come) have some alternate respectful forms, which you can use instead of いらっしゃる[irassharu]. These forms are regular, following the pattern outlined in the next section:

  • おいでになる

    oide ni naru

    to go / to come

    Respectful form of both 行く[iku](to go) and 来る[kuru](to come).
  • お越しになる

    okoshi ni naru

    to come

  • お見えになる

    omie ni naru

    to come

Regular honorific verbs

The honorific forms of most Japanese verbs are formed by adding the prefix [o] and the ending になる[ni naru] to the masu stem of the verb. The masu stem is the polite form of the verb with the 〜ます[masu] ending removed.

Making these changes creates a new respectful verb, in its plain form, which can then be conjugated and take endings like any other Japanese verb.

  • Standard verbs follow the pattern below, usually using the prefix [o].

    o

    Verb
    (masu stem)

    になる

    ni naru

    Normal form (present)
    Respectful verb (present)
    Plain form
    Polite form
    Plain form
    Polite form

    描く

    kaku

    to paint

    描きます

    kakimasu

    描きになる

    okaki ni naru

    描きになります

    okaki ni narimasu

  • Suru-verbs, composed of a noun + する[suru](do), will usually add the prefix [go] to the noun part instead. Like this:

    go

    Noun

    になる

    ni naru

    Normal form (present)
    Respectful verb (present)
    Plain form
    Polite form
    Plain form
    Polite form

    参加する

    sanka suru

    to participate

    参加します

    sanka shimasu

    参加になる

    gosanka ni naru

    参加になります

    gosanka ni narimasu

お [o] or ご [go]?

Sometimes you might need to use [go] before a verb or [o] before a noun, but this is uncommon. Just as when we use these prefixes to form beautification words, the rule is technically:

  • [o] is usually attached to words with a Japanese reading (kun yomi)

  • [go] to those with a Chinese reading (on yomi).

However, this usually means that the rules above will work, because most normal verbs use a Japanese reading, while suru-verbs use a Chinese reading of the noun.

Let’s look at some examples of these sorts of respectful verbs used in sentences!

Simple polite (present)
Respectful polite (present)
polite stempolite ending

久保さんは絵を描きますか。

Kubo-san wa e o kakimasu ka.

Do you paint, Mr. Kubo?

respectful markerpolite stempolite ending

久保さんは絵を描き になりますか。

Kubo-san wa e o okaki ni narimasu ka.

Do you paint, Mr. Kubo?

Simple polite (past)
Respectful polite (present)
nounする [suru]polite ending (past)

昨日のイベントにリヒテンシュタインの公爵が 参加ました

Sakujitsu no ibento ni Rihitenshutain no kōshaku ga sanka shimashita.

The prince of Liechtenstein attended yesterday’s event.

nounrespectful markerpolite ending (past)

昨日のイベントにリヒテンシュタインの公爵が 参加になりました

Sakujitsu no ibento ni Rihitenshutain no kōshaku ga gosanka ni narimashita.

The prince of Liechtenstein attended yesterday’s event.

Important

Not all verbs can be used in the [o] + Verb ( masu) + になる[ni naru]! Here are some that cannot:

  • Verbs with irregular respectful forms (see above)

  • Verbs that have a polite stem with a single mora(hiragana character) like…

    Dictionary form
    Masu-stem
    English

    見る

    miru

    mi

    to see, look, watch

    着る

    kiru

    ki

    to put on, wear

The passive as a respectful form

Because the full respectful form can get long, we sometimes avoid using it entirely, and just use the passive form of the verb instead. When we do this, the sentence structure remains active, only the verb itself changes form to become passive. For example:

  • Respectful Passive:
    passive verb

    小林先生最近興味深い本を読まれたそうです。

    Kobayashi-sensei wa saikin kyōmibukai hon o yomareta sō desu.

    I’ve heard that Professor Kobayashi recently read an interesting book.

    Just like in an active sentence the “doer” of the action, 小林先生(Professor Kobayashi) is the subject, marked by [wa].
  • True Passive:
    passive verb

    日記を読まれた

    Otōto ni nikki o yomareta.

    I got my diary read by my brother.

    Here the “doer” of the action, (my brother) is marked by [ni] instead.

While doing this is slightly less respectful than using the full respectful form of a verb, it is still a level above ordinary polite language. You’ll often hear this done in business settings and TV news reports, since it’s much shorter.

How to form passive verbs?

To learn all the rules for forming passive verbs, we suggest you check out our post on Japanese passive verbs, but here’s a quick recap!

Verb type
Dictionary form
Passive (plain)

U-verbs

書く

kaku

to write

書かれる

kakareru

to be written

Ru-verbs

miru

to look; see

られる

mirareru

to be seen

Irregular

suru

to do

れる

sareru

to be done

kuru

to come

来られる

korareru

to be arrived

Tip

You may be better off avoiding the passive-respectful of the verb いる[iru](to exist, living), and just using the full respectful form, いらっしゃる[irassharu] instead. How come?

The passive-respectful form of the verb いる[iru] actually has an irregular form, られる[orareru], rather than られる[irareru]. While this has become the accepted alternative to the full respectful form いらっしゃる[irassharu], some speakers think it sounds unnatural.

Why do they find it unnatural? Because おられる[orareru] derives from the word おる[oru], which is the humble form of いる[iru]. To these speakers, it sounds like a contradiction: a humble verb with an honorific ending.

Luckily, if you’re ever in doubt, just go for the full respectful form いらっしゃる[irassharu] instead!

How to use respectful adjectives?

Most adjectives do not change forms when we use respectful languages, but there is a small number of them that do. These respectful forms are formed by adding the prefixes [o] or [go].

You may recall that beautification words are formed with the same prefixes. However, here the prefixes have a slightly different function. Where beautification words are simply used to sound elegant or refined, respectful adjectives are used to show respect to the person they describe.

Here is a list of the most common adjectives that can take [o] or [go] to become more respectful.

Standard form
Respectful form
English

忙しい

isogashii

お忙しい

oisogashii

busy

元気

genki

お元気

ogenki

healthy

上手

jōzu

お上手

ojōzu

skilled (at…)

好き

suki

お好き

osuki

liked, liking, favorite

満足

manzoku

ご満足

gomanzoku

satisfied

不満

fuman

ご不満

gofuman

unsatisfied

Important

It’s not appropriate to use the respectful forms of adjectives to describe yourself. This is because it would be like putting yourself on a pedestal, so it sounds very unnatural.

respectful adjectivenormal adjective
Speaker A:

お元気ですか。

Ogenki desu ka?

How are you?

lit. Are you well?

Speaker B:

はい、元気です。

Hai, genki desu.

Yes, I am well.

How to use respectful nouns?

The prefixes [o] and can also be added to nouns to elevate the level of respect [go] shown to the person they are related to. They are most often seen decorating the names of items belonging to, or people associated with, the respected person. This is very often applied to familial terms such as 母さん[okā-san].

Not all nouns can take [o] or [go], so let’s take a look at some of the most common ones, besides family, that do. Once again, remember to not use the respectful forms for people or items associated with yourself!

Standard form
Respectful form
English

電話*

denwa

お電話

odenwa

telephone

時間*

jikan

お時間

ojikan

time

友達

tomodachi

お友達

otomodachi

friend

家**

ie (or uchi)

お宅

otaku

house

hanashi

お話

ohanashi

speech

一人

hitori

お一人

ohitori

one person/alone

karada

お体

okarada

body

名前

namae

お名前

onamae

name

子供

kodomo

お子様 / お子さん

oko-sama / oko-san

child/children

返事*

henji

お返事 / ご返事

ohenji / gohenji

response

連絡

renraku

ご連絡

gorenraku

contact;
communication

自分

jibun

ご自分

gojibun

self

*These words are exceptions to the rule that [o] attaches to words of Japanese origin, and [go] to words of Chinese origin.
**Notice that お宅[otaku] has completely different forms in regular vs. respectful speech, in addition to gaining a prefix.
Tip

When using respectful expressions, it is best to always use the polite versions of pronouns such as こちら[kochira](this one; here) and question words such as どちら[dochira](which one; where). Please note that the question word だれ[dare](who) has two possible respectful forms: どなた(さま)[donata (sama)] and どちらさま[dochira sama].

How to form 〜ている [te-iru] structures in respectful speech?

In Japanese, 〜ている[te-iru]structures are used much like you might use “be verbing” constructions in English: to express that an action is in-progress. In plain speech, they’re composed of two parts: a main verb (in the te-form) and the verb いる[iru](to exist).

There are two main ways to form a respectful equivalent of a te-iru construction:

  • Replace the verb いる[iru] with its respectful form

  • Remove になる (ni naru) from the respectful form of the main verb

Let’s have a look at each!

Use the respectful form of いる [iru]

One way to form a respectful progressive construction in Japanese is to simply replace the verb いる[iru] in a te-iru construction with its respectful form, いらっしゃる[irassharu].

te-form
main verb

いらっしゃる

irassharu

博士は今論文を 読んでいらっしゃいます

Hakase wa ima ronbun o yonde irasshaimasu.

The professor is currently reading a thesis.

Be careful not to double-up on the honorifics though! If you’re using 〜ていらっしゃる[te irassharu] , the te-form verb preceding いらっしゃる[irassharu] should be in its standard form, not in a respectful form.

respectful te-formrespectful いる

博士は今論文をお読みになっていらっしゃいます

Hakase wa ima ronbun o oyomi ni natte irasshaimasu.

The professor is currently reading a thesis.

This usage is called 二重敬語[nijū keigo](double keigo), and it does not raise the level of respect, but just sounds inelegant and obtuse.
Tip

You can do something similar when using the auxiliary verb 〜くれる[kureru], which becomes 〜くださる[kudasaru] in respectful speech:

  • Polite:

    部長が会議の流れを説明してくれました

    Buchō ga kaigi no nagare o setsumei shite kuremashita.

    The Department Manager explained the procedure for the meeting.

  • Respectful:

    部長が会議の流れを説明してくださいました

    Buchō ga kaigi no nagare o setsumei shite kudasaimashita.

    The Department Manager explained the procedure for the meeting.

Remove になる [ni naru]

The second equivalent to a te-iru structure in respectful speech is the short form of a respectful form. This can be formed by removing になる[ni naru] from a regular respectful verb. Let’s look at the example of 待つ[matsu](wait):

  • Dictionary Form:

    待つ

    matsu

  • Polite Form:

    待ちます

    machimasu

  • Full Respectful:

    待ちになる

    omachi ninaru

  • Short Respectful:

    待ち

    omachi

These short respectful forms are used like a te-iru form: to describe a current situation (be verb-ing) or to directly modify a noun. For example:

  • Describes a current situation:

    お客様は受付でお待ちです。

    Okyaku-sama wa uketsuke de omachi desu.

    The customer is waiting at the reception desk.

  • Modifying a noun:

    お待ちのお客様、こちらへどうぞ。

    Omachi no okyaku-sama, kochira e dōzo.

    Waiting customers, this way please.

    Notice that is added between お待ち and the noun!

Remember, though, that you can’t do this with every verb, so you’ll sometimes need to follow the earlier pattern to achieve a te-iru meaning!

How to form respectful requests in Japanese?

The most common way to form a request in respectful speech is to replace the になる[ni naru] after the verb with ください[kudasai](please), following the pattern below:

o

Verb
masu stem

ください

kudasai

ご自由に取りください

Gojiyū ni otori kudasai.

Please feel free to take some.

Important

This construction is only used if the action benefits the listener. For example, you could use it to ask someone to make themselves comfortable (which benefits them), but not to ask that they carry your bag for you (which only benefits you).

If the action benefits you, you’ll form our request differently. You might use 〜てくださいませんか[te kudasaimasen ka] or 〜ていただけませんか[te itadakemasen ka], the second of which is a humble expression. Check out our post on requests in Japanese to learn more.

But what if you are using a respectful verb that doesn’t end in になる[ni naru]?

  • Some of the irregular respectful verbs, such as 召し上がる[meshiagaru](to eat; to drink) can still roughly follow this pattern. You just add though ください[kudasai] after the respectful form:

    irregular respectfulrequest ending

    どうぞ お召し上がり ください

    Dōzo omeshiagari kudasai.

    Please go ahead and eat!

  • Other irregular respectful verbs can’t be used before ください[kudasai].

    irregular respectfulrequest ending

    何かコメントがあれば、ぜひおおしゃりください

    Nanika komento ga areba zehi ooshari kudasai.

    If you have any comments, by all means say them.

    With these you’ll need to use the normal te-form before ください[kudasai] instead fo the respectful form:

    te-formrequest ending

    何かコメントがあれば、ぜひ おっしゃって ください

    Nanika komento ga areba zehi osshatte kudasai.

    If you have any comments, by all means say them.

    Some common verbs like these include:

    • いらっしゃる

      irassharu

      to exist

    • おっしゃる

      ossharu

      to say

    • なさる

      nasaru

      to do

    Exception!

    The verb ご覧になる[goran ni naru], which is the respectful form of 見る[miru](look/see/watch) has its own irregular form in this construction ご覧ください[goran kudasai].

Plain vs. polite in respectful speech

When you’re speaking respectfully, you’ll often use the polite form of respectful verbs, but there are some cases where you should use the plain form instead. Let’s have a look at a few common cases:

  • Always use the polite form when speaking directly to the respected person or people:

    respectful stempolite ending

    市長、もうお帰りになりますか。

    Shichō, mō okaeri ni narimasu ka.

    Are you going home already, Mr. Mayor?

  • You can use the plain form to speak about the respected person, as a way to see intimacy toward the person you’re speaking with while still showing that the person under discussion is respected. For example, when talking to a friendly coworker you might say:

    respectful verb

    市長は毎朝コーヒを三杯召し上がるって。

    Shichō wa maiasa koohii o sanbai meshiagaru tte.

    The mayor told me he drinks three cups of coffee every morning.

  • Always use the plain form in . This is a general rule in Japanese, which you can read about in our post on the plain vs. polite form.

To sum up

In this article, we covered the basics of respectful expressions and how to use them to show deference to people in higher social positions. Here are the main things to remember:

  • Respectful language is used to discuss actions taken by respected people, or sometimes qualities, objects, or people associated with those individuals.

  • All verbs have a respectful form. There are a couple ways to do this:

    • Some verbs have an irregular respectful form that must be memorized.

    • Other verbs follow the [o] + Verb ( masu) + になる[ni naru] pattern, or a related pattern.

    • In some contexts, you can just use the passive form of the verb.

  • Some adjectives and nouns also have respectful forms, formed with prefixes [o] or [go].

  • We covered how to form certain sentence structures such as:

    • The respectful equivalents to 〜ている[te-iru] structures (using the respectful form of いる or using the short respectful form of the main verb).

    • How to form polite requests using ください[kudasai].

Thanks for reading! For more practice with respectful expressions, check out these Japanese respectful language activities!

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices