A departures board at a Japanese train station
Japanese Articles

Passive verbs: How to form and use them in Japanese?

By: Mayumi Ito Fri Jun 12 2026
Japanese
Sentence Structure, Verbs

In Japanese, the passive form of a will always end with -areru (〜れる) or -rareu (〜られる). Like English passive verbs, these can be used to create a sentence where something is done to the . However, Japanese passive verbs also have some additional uses that we don’t find in English.

In this post, we’ll first go over how to form Japanese passive verbs, then we’ll talk about their use in the three main types of passive sentences:

Type of passive
Description
English equivalent

Direct passive

Equivalent to the English passive voice: something is done to the subject

He was praised.

Indirect Passive

The subject was indirectly harmed by an action

To the detective’s annoyance, the criminal escaped.

Possessive Passive

A possessor was harmed or benefitted by an action that affects their possession

She had her purse stolen by a criminal.

English speakers often find these last two types tricky, because we don’t usually use passive verbs this way in English, but we’ll try to break it down to keep things easy! Let’s get started!

How to form passive verbs in Japanese?

The plain passive form of a Japanese verb will usually be formed by replacing the ending of the dictionary form with -areru or -rareru.

Verb

〜れる* / 〜られる

-areru / -rareru

* In the Japanese spelling, we emphasize the れる[reru] of this ending simply because the “a” vowel is not always spelled the same way, but the “a” sound is part of this ending

The exact way you form a passive verb will depend on which verb group it belongs to: is it a u-verb or a ru-verb. Notice how the dictionary form’s ending is replaced by the passive ending!

Verb group
Passive ending
Example
Dictionary form
Passive form

u-verb

-areru

kaku

to write

書かれる

kakareru

to be written

ru-verb

-rareru

食べ

taberu

to eat

食べれる

taberareru

to be eaten

miru

to look, see

見られる

mirareru

to be seen

Irregular passive verbs

As mentioned above, a few passive verbs have irregular forms. Let’s just memorize them!

Dictionary form
Passive form

来る

kuru

to come

られる

korareru

to be arrived

する

suru

to do

れる

sareru

to be done

You’ll need these for any more complex verb that ends in 来る or する as well, for example:

Dictionary form
Passive form

連れてくる

tsurete kuru

to bring (a person/animal)

連れてこられる

tsurete korareru

to be brought

する

suru

to do

案内される

an’nai sareru

to be shown around

How to conjugate passive verbs in Japanese?

All Japanese passive verbs are like ru-verbs. This means that, once you create the passive verb using the rules above, you can put it into other forms by replacing the [ru] with the appropriate ending for a ru-verb. For example:

Dictionary form

[kaku](to write)

Passive
forms
Plain

書か [kakareru]

Negative plain

書かない[kakarenai]

Polite

書かません[kakaremasu]

Negative Polite

書かません[kakaremasen]

書か[kakarete]

Did you know?

You might have noticed that the passive form, the potential form, and the respectful form of ru-verbs and of the verb 来る[kuru], are identical! Usually the context will tell which is which, but not always. Maybe that’s why some people started to omit from the potential form: to differentiate it from the other two. In the passive form, however, should never be omitted! Remember to keep your in the passive form れる[mirareru] or れる[korareru]!

What are the types of passive sentences in Japanese?

The major types of Japanese sentences that use passive verbs are:

  • 直接受身[chokusetsu ukemi] or the direct passive.

  • 間接受身[kansetsu ukemi] or the indirect passive.

  • 持ち主の受身[mochinushi no ukemi] or the possessive passive, is actually a type of indirect passive, but it has some special features.

The direct passive: 直接受身 [chokusetsu ukemi]

Japanese direct passive sentences are very similar to English passive sentences in structure. Here are the features of sentences like this:

  • The noun that undergoes the action is the . Like other subjects in Japanese, it is followed by [ga] or [ni].

  • The “doer” or agent of the action is usually followed by the particle [ni], though there are some rare cases where you will use から[kara] or によって[ ni yotte] instead.

As you can see from the example below, this is quite similar to the structure of a passive sentence in English, so they’re easy to translate!

Undergoer (subject) + が / は

Doer (agent) +

Passive verb

ジョンが/は先生ほめられた

Jon ga/wa sensei ni homerareta

John was praised by the teacher.

Notice the differences in the word order and particles used in a passive sentence and its active equivalent:

doerundergoer
Active:

先生ジョンほめた

Sensei wa Jon o hometa

The teacher praised John.

undergoer marked by
Passive:

ジョン先生ほめられた

Jon wa sensei ni homerareta

John was praised by the teacher.

undergoer marked by /

In some active sentences, the receiver (or target) of the action is marked [ni] rather than not by [o]. Such a sentence can still be converted to a direct passive sentence using the same formula we saw above.

doerundergoer
Active:

田中さん話しかけた

Tanaka san wa watashi ni hanashikaketa

Ms. Tanaka talked to me.

receiver marked by
Passive:

田中さん話しかけられた

Watashi wa Tanaka san ni hanashikakerareta

I was talked to by Ms. Tanaka.

receiver marked by /

As you can see from the translations above, the direct passive and its active equivalent have the same meaning. There is a bit of a change in emphasis or perspective, but the underlying meaning doesn’t change. That’s why the direct passive is called 中立受身[chūritsu ukemi] or “neutral passive.”

Important

In Japanese, you usually won’t see a person’s body parts or close possessions made into the subject of a direct passive. So you wouldn’t use this construction to say something like “My hand was scratched by the cat.” For this case, it’s better to use the “possessive passive” which we’ll discuss below!

に [ni] or から [kara]: How to mark the “doer” of a direct passive?

In direct passive sentences, the doer of action is generally marked by [ni]. However, other particles are also used in some situations:

  • When the action doesn’t involve a direct contact between the doer and the receiver, you can use either [ni] or から[kara](from) to mark the doer:

    ジョンは先生に / からほめられた。

    Jon wa sensei ni / kara homerareta.

    John was praised by his teacher.

  • When the action is a verb of transfer (like “send”), you should always mark the doer with から[kara]. This is because most verbs that express that something is transferred to someone mark the recipient of the object with [ni], so using から[kara] for the doer helps avoid confusion.

    • doerrecipient of object
      Active:

      ジョンケリーバトンを渡した。

      Jon ga kerii ni baton o watashita.

      John handed the baton to Kelly.

      Passive:

      バトンが ジョンかケリー渡された。

      Baton ga Jon kara Kerii ni watasareta.

      The baton was handed to Kelly by John.

      We can tell that John was the doer.
    • Incorrect Passive:

      バトンがジョンケリー渡された。

      Baton ga Jon ni Kerii ni watasareta.

      Here, we cannot tell who gave the baton and who received the baton, since both are marked by !
  • When a verb indicates production, invention, or discovery, use によって[ni yotte] instead of to mark the person who produced, invented, or discovered something.

    『モナ・リザ』はレオナルド・ダ・ヴィンチによって描かれた。

    “Mona Riza” wa Reonarudo da Vinchi ni yotte kakareta.

    Mona Lisa was painted by Leonardo da Vinci.

The indirect passive: 間接受身 [kansetsu ukemi]

The indirect passive in Japanese also uses the passive form of a verb, but it is otherwise quite different in meaning from the English passive.

In Japanese, when someone is indirectly affected by someone else’s action, it's usually because the action annoys or harms them. That’s why the indirect passive is often called 迷惑受身[meiwaku ukemi](adversative passive) or 被害受身[higai ukemi](suffering passive).

Here are the features of an indirect passive sentence:

  • The sufferer is the subject of the sentence, usually marked by [wa].

    → The sufferer is almost always a human marked by [wa], however if the subject is [watashi](I), it can sometimes be left out.
  • The “doer” or “agent” of the action is marked by the particle [ni] , just like in the direct passive!

  • The direct object of the verb remains the direct object of the verb, marked by the particle [o].

    → Sometimes there won’t be a direct object! We’ll talk about that more below.

Have a look at this example:

sufferer + [wa]
(subject)

doer + [ni]
(agent)

undergoer + [o]
(direct object)

passive verb

隣人ドラムセット購入された。

Watashi wa rinjin ni doramu setto o kōnyū sasreta.

To my annoyance, my next-door neighbor purchased a drum set.

Notice that the “sufferer” is not directly involved in the action itself, but is harmed or annoyed by the fact the action happened. The effect is indirect.
Tip

The indirect passive form is often used to express the reason for someone’s negative emotions or reactions. To do this, you can use the te-form of the passive verb before the word that describes the negative feeling or emotion.

  • passive verb (te-form)negative feeling

    私は妹に泣かれて困った

    Watashi wa imōto ni nakarete komatta.

    To my annoyance, my younger sister cried and so I was troubled.

  • passive verb (te-form)negative reaction

    ジョンはゆうべ近所の猫に騒がれて眠れなかった

    John wa yūbe kinjo no neko ni sawagarete nemurenakatta.

    To John’s annoyance, the neighbor’s cat was making a racket and so he couldn’t sleep.

Did you notice that these indirect passives don’t have an object marked by [o]? That’s perfectly fine, and we’ll talk about that below!

Japanese indirect passive vs. direct passive

Let’s compare a sentence in the active voice, in the direct passive, and in the indirect passive, so that you can see the differences.

Active
(X verbs Y)
doerundergoeractive verb phrase

隣人ドラムセット 購入した

Rinjin ga doramu setto o kōnyū shita.

My next-door neighbor purchased a drum set.

Direct Passive
(Y is verbed by X)
undergoerdoerpassive verb phrase

ドラムセット隣人購入された

Doramu setto ga rinjin ni kōnyū sareta.

A drum set was purchased by my next-door neighbor.

Indirect Passive
(To Z’s annoyance, ...)
suffererdoerundergoerpassive verb phrase

隣人ドラムセット購入された

Watashi wa rinjin ni doramu setto o kōnyū sasreta

To my annoyance, my next-door neighbor purchased a drum set.

Intransitive verbs in the indirect passive

Unlike a direct passive, an indirect passive sentence does not always have a direct object. In some cases, these sentences will include a “sufferer” and a “doer” but no “undergoer”. This means that you can use this sentence structure when someone is negatively affected by an intransitive verb.

The formula is the same as the one we saw above, except you don’t use a direct object.

sufferer + [wa]
(subject)

doer + [ni]
(agent)

passive verb

刑事犯人逃げられた

Keiji wa han’nin ninigerareta.

To the detective’s chagrin, the culprit got away.

The “doer” was the culprit, but the action wasn’t “done to” anything.

However, though intransitive verbs can often be used to form indirect passives, the verb must still be something that someone does on purpose. Therefore, there are some types of verbs that are not used in this sentence structure. These include:

  • The potential form of verbs:

    • できる

      dekiru

      to be able to do

    • 書ける

      kakeru

      to be able to write

  • Verbs that indicate accidental or uncontrolled actions:

    • 見える

      mieru

      to be visible

    • 聞こえる

      kikoeru

      to be audible

    • 閉まる

      shimaru

      to close

  • Non-volitional verbs (verbs for actions that nobody “does”):

    • ある

      aru

      to exist

    • 要る

      iru

      to need

  • Verbs that already have passive meaning:

    • 教わる

      osowaru

      to receive instructions

    • 見つかる

      mitsukaru

      to be found

The possessive passive: 持ち主の受身 [mochinushi no ukemi]

The possessive passive, or “owner’s passive,” is a special type of indirect passive in which a possession of the subject is directly affected by the verb. This can be any kind of possession — a part of the subject’s body (e.g. “her arm”), something they own (e.g. “her bag”), or a person they’re close to (e.g. “her mom”).

When you use this type of passive, the possessor is secondarily affected by the action, experiencing some harm or benefit. The possessive passive is similar to the English structure such as “I had my bag stolen by a thief.” Let’s see how it works!

Possessive Passive:

Possessor +
(experiencer; subject)

Doer +

Object +

Passive verb

健太猫にひっかかれた

Kenta wa neko nite o hikkakareta.

Kenta had a hand scratched by a cat.

The hand was directly scratched, but Kenta felt the pain.

妹に日記読まれた

Watashi wa imōto ninikki oyomareta.

I got (my) diary read by my younger sister.

The diary was read, but I felt embarrassed about it.

Compare the sentences above with the active structure, where the possessor and the possessed thing are used together, separated only by the particle [no].

Active Sentence:

Subject + /
(doer)

Object & Possessor +

Active verb

猫が健太ひっかいた

Neko ga Kenta no te o hikkaita.

A cat scratched Kenta's hand.

妹が日記読んだ

Imōto ga watashi no nikki o yonda.

(My) younger sister read my diary.

When to use the possessive passive vs. direct passive?

It is often possible to use either the possessive passive or the direct passive to describe the same situation. In cases like this, the only difference is that when you use the possessive passive you’re implying that the possessor was also affected by the action.

For example, compare these two sentences:

  • Possessive passive:
    possessorobject

    アン先生に息子叱られた。

    An wa sensei ni musuko o shikarareta.

    Anne had (her) son scolded by the teacher.

    Anne has been affected by the situation, probably she feels bad or angry. She didn't order the teacher to do this.
  • Direct passive:
    possessor & possessed

    アン息子先生に叱られた。

    An no musuko ga sensei ni shikarareta.

    Anne’s son was scolded by the teacher.

    We don’t know whether Anne has any feelings about this. Maybe she feels bad, maybe she is happy, maybe she doesn’t even know about the situation yet.
Tip

Check out our post on the particle [no] to learn more about forming possessive phrases like アン息子[An no musuko](Anne’s son).

Usually, if it’s transparently a situation where the possessor must have been affected, like when part of your body is hurt, native Japanese speakers will prefer to use the possessive passive. In situations like this, the direct passive may sound very odd or even incorrect. For example:

  • Possessive passive:
    possessor (subject)possessed object

    健太猫にひっかかれた。

    Kenta wa neko nite o hikkakareta

    Kenta had a hand scratched by a cat.

  • Direct passive:
    object & possessor (subject)

    健太の手 猫にひっかかれた。

    Kenta no te ga neko ni hikkakareta.

    Kenta’s hand was scratched by the cat.

But if you want to leave open the possibility that the possessor was completely unaffected, you might prefer to use the direct passive instead.

Positive feelings: Using the possessive passive to convey a benefit

Though the default assumption of a possessive passive may be that the possessor was negatively affected by the action, experience is not always negative. If the verb describes a positive situation, the subject may benefit from the action instead. For example:

アン先生に息子ほめられた。

An wa sensei ni musuko o homerareta.

Anne had (her) son praised by the teacher.

This does imply that Anne and her son were both affected by this praise, but here we’d probably assume Anne had positive feelings, not negative ones!

This is an important difference between the plain indirect passive, which is only used in a situation where the subject is harmed or annoyed, and the possessive passive. Though the structure is the same, the implications are somewhat different!

Tip

A common way to clarify that the subject’s experience was positive is to put the passive verb in the te-form and follow it with the verb もらう[morau](receive). For example, if Anne’s son really needed a good scolding, you might say:

passive verb (te-form)"receive"

アンは先生に息子を叱ってもらった

An wa sensei ni musuko o shikatte moratta.

Anne had her son scolded by the teacher. (yay!)

lit. Anne received having her son scolded by the teacher.

Without the addition of the てもらう[te morau] ending, we would assume that Anne was probably unhappy her son was scolded. With this ending, it becomes clear she was pleased about it.

When to use the passive voice vs. active voice in Japanese?

In Japanese, the passive structure is often preferred because of its indirectness. Overusing it, however, can be a problem. Here are some situations in which the use of the passive voice, rather than the active, is recommended!

  • To focus on the point of view of the receiver of action:

    • Passive:

      ジョンが馬にけられた

      Jon ga uma ni kerareta.

      John was kicked by the horse.

      Sympathetic to John.
    • Active:

      馬がジョンをけった

      Uma ga Jon o ketta.

      The horse kicked John.

      Less sympathetic to John.
  • To keep the same subject across multiple clauses in a sentence:

    • Passive:

      馬にけられて、ジョンは痛そうだった。

      Uma ni kerarete, jon wa itasō datta.

      John, who was kicked by the horse, seemed to be in pain.

    • Active:

      馬がジョンをけって、ジョンは痛そうだった。

      Uma ga jon o kette, jon wa itasō datta.

      John, who the horse kicked John, seemed to be in pain.

      This is ungrammatical in Japanese!
  • When the “doer” is someone vague, unfamiliar, or unimportant:

    • Passive:

      (私は) 知らない人にあいさつされた

      (Watashi wa) shiranai hito ni aisatsu sareta.

      I was greeted by a stranger.

      I would recognize the stranger, but the person I’m talking to probably wouldn’t.
    • Active:

      🆗 知らない人が私にあいさつした。

      Shiranai hito ga watashi ni aisatsu shita.

      A stranger greeted me.

      While this is acceptable, it’s not how most people would phrase it.
  • To avoid mentioning a particular speaker:

    The passive form is sometimes used to frame a quotation when the writer or speaker wants to avoid naming the source or wants to present the information as common knowledge.

    Passive:

    コーヒーは体によくないと言われている

    Kōhii wa karada ni yoku nai to iwarete iru.

    It is said that coffee is not good for your health.

    Some common phrases used to do this include:

    • 〜と言われている

      ...to iwarete iru

      it is said that…

    • 〜と思われている

      ...to omowarete iru

      it is thought that…

    • 〜と考えられている

      ...to kangaerarete iru

      it is considered that…

  • When the doer completely unknown:

    Passive:

    この橋は何百年も前にかけられた

    Kono hashi wa nanbyaku nen mo mae ni kakerareta.

    This bridge was built hundreds of years ago.

  • When the verb doesn’t have the active form or its active form has a different meaning:

    Some Japanese verbs have no active form or the passive form has a special meaning as in うなされる[unasareru](to be disturbed by nightmare), and in other cases the passive form has an idiomatic meaning, as in 足を取られる[ashi o torareru](to lose one’s balance).

    Passive:

    ぬかるみに足を取られて転んだ。

    Nukarumi ni ashi o torarete koronda.

    I lost my balance in the mud and fell down.

To sum up

In this post, we introduced you to passive verbs and sentences in Japanese. Here are the main points to remember:

  • The plain form of a passive verb is formed by adding -areru or -rareru to the verb . This can then be conjugated like any other ru-verb.

  • Passive verbs can be used in 2 main types of sentences:

    • The direct passive → parallel to the English passive.

    • The indirect passive → used when someone is indirectly affected by an action, usually in a negative way.

Here’s a quick review of the differences between active sentences and the different types of Japanese passives:

Type of
sentence
Subject
“Doer”
marked by
“Undergoer”
marked by
Connotation
Active

Doer

は / が

を / に

neutral

Direct
passive

Undergoer

sometimes から or 〜によって

は / が

neutral

Indirect
passive

Undergoer

を / に

negative

Possessive
passive

Possessor and Experiencer

を / に

negative, or positive with context

Now it’s time to test your skills with these Japanese passive verb activities! Happy learning!

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices