How to use ほしがる [hoshigaru] and 〜たがる [-tagaru]?
One way to express the desire of other people is to use ほしがる[hoshigaru] or 〜たがる[-tagaru]. These two expressions are formed by adding 〜がる[garu] to the “wanting” adjectives ほしい and 〜たい, which we saw above.
〜がる[-garu] is a “helping verb” that is often combined with emotion adjectives and means, “showing signs of”. Therefore, ほしがる[hoshigaru] and 〜たがる[-tagaru] mean “showing signs of wanting” or “showing signs of wanting to.”
| |
| showing signs of wanting to |
Just like their adjective versions, ほしがる[hoshigaru] is used after a noun while 〜たがる[-tagaru] is attached to the masu stem of a verb.
However, the sentence structure is a bit different!
When using ほしがる[hoshigaru], the “wanter” is the subject, while the “wanted” is the direct object, marked with を[o], just like in English.
subjectdirect object
たいていの猫はマタタビをほしがる。
Taitei no neko wa matatabi o hoshigaru.
Most cats want silvervine (Japanese catnip).
lit. Most cats show signs of wanting silvervine.
When you use 〜たがる[-tagaru], the “wanter” is the subject, and the direct object of the verb is always marked with を[o]. When you use this expression, you’ll never replace を[o] with が[ga] in these sentences.
subjectdirect object
暑かったので、子供たちはアイスクリームを食べたがりました。
Atsukatta node, kodomotachi wa aisukuriimu o tabetagarimashita.
Since it was hot, our children want to eat ice cream.
lit. …our children showed signs of wanting to eat ice cream.
As we can see from the examples above, the verb 〜がる[-garu] is conjugated in different forms. In its dictionary form, it is used for general truths (“cats want silvervine”). In its ta-form it can describe past, finished desires (“they wanted ice cream”).
In this same vein, when you want to describe what an individual person currently wants or has been wanting, you’ll need to use the ending 〜がっている[-gatte iru], the 〜ている form of 〜がる[-garu], instead.
te iru form
息子は誕生日にダートバイクをほしがっています。
Musuko wa tanjōbi ni dātobaiku o hoshigatte imasu.
My son wants a dirt bike for his birthday.
妹は今話題のアニメ映画を見たがっている。
Imōto wa ima wadai no anime eiga o mitagatte iru.
My younger sister wants to see the anime film that everyone is talking about.
You must use the te iru form to describe the desires of individuals. It’s not optional! If we remove the te iru endings from the sentences above, they are ungrammatical.
❌ 息子は誕生日にダートバイクをほしがります。
Musuko wa tanjōbi ni dātobaiku o hoshigarimasu.
❌ 妹は今話題のアニメ映画を見たがる。
Imōto wa ima wadai no anime eiga o mitagaru.
Because 〜がる indicates that someone is showing the signs of wanting something, the expression could come off as if we are somewhat critical toward the person. Make sure not to use it to describe desires of our superiors!
❌ 鈴木先生はドイツ製の車をほしがっています。
Suzuki sensei wa doitsusei no kuruma o hoshigatte imasu.
Professor Suzuki wants a German-made car.
Wondering how we can talk about what our teachers or bosses want without offending them? Let’s find out in the next section!