a large square traditional pastry with a leaf motif on top
Russian Articles

Adverbs of place vs. adverbs of direction in Russian

By: Anna Classing Fri Feb 28 2025
Russian
Adverbs

In Russian, we often use two separate place/direction words in a context where English only uses one. For example, compare the sentences below:

Я здесь!

ya zdyes

I’m here!

a place; static

Иди сюда!

iDEE syuDA

Come here!

a direction; movement to a place

Where in English we use “here” as both an adverb of place and an adverb of direction, in Russian we use different words for different functions. Read on, and you’ll find out more on how adverbs of location and direction are different in Russian.

Table of Contents

    How to say “here” and “there” in Russian?

    The words “here” or “there” can be translated using a wide variety of words in Russian, and the one you use will depend on the context. The biggest distinction is in whether “here” or “there” represents:

    • a static location, where something is or is happening

    • a destination towards which something is moving

    • a source something is moving away from

    This table gives the corresponding Russian translations:

    Type
    “here”
    “there”

    location

    здесь[zdyes]

    тут[toot] → more colloquial

    там[tam](there)

    destination

    сюда[syuDA]((to) here)
    туда[tooDA]((to) there)

    source

    отсюда[atSYUda](from here)
    оттуда[aTOOda](from there)
    Tip

    Technically there are direct translations for the “movement” versions in English, but the words are very old-fashioned:

    сюда = “hither” (to here)

    отсюда = “hence” (from here)

    туда = “thither” (to there)

    оттуда = “thence” (from there)

    Here are some examples of the different ways to use the Russian words for “here”:

    • static location

      Здесь не курят.

      zdyes nye KOOryat

      Smoking is not allowed here.

      Я не хочу тут жить.

      ya nye khaCHOO toot zhyt

      I don’t want to live here.

    • direction / destination

      Мы переехали сюда недавно.

      my piriYEkhali syuDA niDAVna

      We have moved here recently.

    • source

      Иди отсюда!

      iDEE atSYUda

      Go away!

      lit. Go from here!

    And here are some examples of the different ways to use the Russian words for “there”:

    • static location

      Я там никогда не был.

      ya tam nikagDA NYE byl

      I have never been there.

    • direction / destination

      Положите книги туда.

      palaZHEEtye KNEEgi tooDA

      Put the books there.

    • source

      Он пошарил в кармане и достал оттуда конфету.

      on paSHAril v karMAnye i dasTAL aTOOda kanFYEtoo

      He felt about in his pocket and took out a candy.

      lit. …took from there a candy.

    Tip

    Adverbs meaning “here” and “there” can be found in many idioms in Russian, for example:

    туда-сюда

    tooDA-syuDA

    back and forth

    одна нога здесь, другая там

    adNA naGA zdyes drooGAya tam

    to be in and out in no time

    lit. one leg here, the other there

    то тут, то там

    to TOOT to TAM

    here and there

    ни туда, ни сюда

    ni tooDA ni syuDA

    to sit on the fence, to be stuck

    lit. not there, not here

    Adverbs meaning “left”, “right”, “up”, “down”, “ahead”, “behind”

    Adverbs like “left” and “right,” for relative directions, are also divided into categories: location, direction, and source.

    However, unlike the Russian words for “here” and “there,” in these cases the adverbs all share a stem, and differ only in their prefixes and suffixes. The table below provides the adverbs themselves. We’ll give some examples and additional discussion below.

    Russian
    English
    Location
    Direction / Destination
    Source

    left

    слева[SLYEva]
    налево [naLYEva]
    слева[SLYEva]

    right

    справа[SPRAva]
    направо[naPRAva]
    справа[SPRAva]

    up

    наверху[navirKHOO]
    наверх[naVYERKH]вверх[vyerkh]
    сверху[SVYERkhoo]

    down

    внизу[vniZOO]
    вниз[vnees]
    снизу[SNEEzoo]

    ahead, in front, forward

    впереди[fpiriDEE]спереди [SPYEridi]
    вперёд[fpiRYOT]

    behind, backward

    позади[pazaDEE]сзади[ZAdi]
    назад [naZAT]обратно [abRATna]
    Important

    Some adverbs of place/direction also may mean time:

    • впереди[fpiriDEE](ahead / in the future)

    • позади[pazaDEE](behind / in the past)

    • назад[naZAT](ago)

    Let’s go through each English word and look at some examples of how to use these adverbs.

    • Russian words for “left”

      • static location

        Ваша комната вторая слева.

        VAsha KOMnata ftaRAya SLYEva

        Your room is the second one on the left.

      • direction / destination

        На перекрестке поверните налево.

        na piriKRYOSTkye pavirNEEtye naLYEva

        Turn left at the intersection.

      • source

        Откуда-то слева послышалась музыка.

        atKOOdata SLYEva paSLYshalas MOOzyka

        Somewhere from the left came the sound of music.

    • Russian words for “right”

      • static location

        Мой сосед справа - художник.

        moy saSYET SPRAva khooDOZHnik

        My neighbor on the right is an artist.

      • direction / destination

        При переходе через дорогу, посмотрите сначала налево, потом направо.

        pri piriKHOdye CHEris daROgoo pasmaTREEtye snaCHAla naLYEva paTOM naPRAva

        When crossing the road, first look left, then right.

      • source

        По-арабски пишут справа налево.

        pa-aRAPski PEEshoot SPRAva naLYEva

        In Arabic one writes from right to left.

    • Russian words for “up” or “above”

      • static location

        Самые дорогие каюты на круизных лайнерах обычно наверху.

        SAmyie daraGEEye kaYUty na krooEEZnykh LAYnirakh aBYCHna navitKHOO

        On cruise ships, the most expensive rooms are usually at the top.

      • direction / destination

        Путь наверх оказался нелёгким даже для опытных альпинистов.

        poot naVYERKH akaZALsya niLYOKHkim DAzhe dlya Opytnykh alpiNEEStaf

        The way up turned out to be far from easy even for seasoned climbers.

        Вытяните руки перед собой ладонями вверх.

        VYtiniti ROOki PYErit saBOY laDOnimi vyerkh

        Put your hands out in front of you with palms up.

      • source

        Вам сверху будет лучше видно.

        vam SVYERkhoo BOOdit LOOCHshe VEEDna

        You’ll have a better view from above.

    • Russian words for “down” or “below”

      • static location

        Внизу, в долине, виднелась деревня.

        vniZOO v daLEEnye vidNYElas diRYEVnya

        In the valley below a village could be seen.

      • direction / destination

        Мы стояли на балконе и бросали вниз камушки.

        my staYAli na balKOnye i braSAli vnees KAmooshki

        We were standing on the balcony and throwing down small stones.

      • source

        Деревья подсвечивались снизу.

        diRYEVya patSVYEchivalis SNEEzoo

        The trees were illuminated from beneath.

    • Russian words for “ahead,” “in front,” or “forward”

      • static location

        Они вошли в зал и сели впереди.

        aNEE zaSHLEE v zal i SYEli fpiriDEE

        They came into the audience and sat in the front.

        Она надела платье с глубоким вырезом спереди.

        aNA naDYEla PLATye s glooBOkim VYryezam SPYEridi

        She put on a dress with a deep cut at the front.

        спереди is more colloquial than впереди
      • direction / destination

        Кто готов, сделайте шаг вперёд.

        kto gaTOF ZDYElaytye shak fpiRYOT

        Those who are ready make a step forward.

    • Russian words for “behind” or “backward”

      • static location

        Шум города остался позади.

        shoom GOrada asTALsya pazaDEE

        The noise of the city was now behind.

        Наши места были сзади, поэтому нам было плохо видно.

        NAshi misTA BYli ZAdi paEtamoo nam BYla PLOkha VEEDna

        Our seats were at the back so we couldn’t see very well.

        Подожди, у тебя сзади на ноге жук сидит.

        padaZHDEE oo tiBYA ZAdi na spiNYE zhook siDEET

        Wait, there is a beetle on the back of your leg (lit: on your leg).

        Usually сзади and позади are interchangeable, but only сзади can mean “back” as part of a human body or an object.
      • direction / destination

        Назад в будущее

        naZAT v BOOdooshchiye

        Back to the future (movie title).

        Я хочу уехать обратно в деревню.

        ya khaCHOO ooYEkhat abRATna v diRYEVnyu

        I want to go back to the village.

    Other adverbs of place and direction

    There are several Russian adverbs that can be either adverbs of place or adverbs of direction, depending on context:

    • далеко[daliKO](far / far away)

    • близко[BLEESka](close / near)

    • напротив[naPROtif](opposite / across from / face-to-face)

    • посередине[pasiriDEEnye](in the middle)

    • рядом[RYAdam](near)

    For example:

    • static location

      Он живёт далеко, в другой стране.

      on zhyVYOT daliKO v drooGOY straNYE

      He lives far away, in another country.

    • direction / destination

      Он уехал далеко, в другую страну.

      on ooYEkhal daliKO v drooGOOyu straNOO

      He went far away, to another country.

    Important

    Along with the noun “home”, there are adverbs meaning “home” in Russian: one meaning direction (e.g. to go home) and the other meaning place (e.g. to be (at) home):

    • static location

      Ты где? - Я дома.

      ty gdye ya DOma

      Where are you? - I’m home.

    • direction / destination

      Во сколько ты вернулся домой?

      va SKOLka ty virNOOLsya daMOY

      What time did you come home?

    Conclusion

    In this post we have looked at how adverbs of place in Russian are different from adverbs of direction:

    • They may be entirely different words, like здесь meaning “here” as place and сюда meaning “here” as direction, or там meaning “there” as place and туда meaning “there” as direction

    • They may differ in regards to prefixes/suffixes, like the words for relative directions (“left”, “right”, “up”, “down”, “ahead”, “back”), for example, внизу meaning “down” as place, and вниз meaning “down” as direction

    • They could be exactly the same words, for instance, рядом meaning “near” both as place and direction

    See if you can use them correctly now by downloading our Russian adverbs of place and direction activities below!

    To embark on your next language adventure, join Mango on social!

    Ready to take the next step?

    The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

    Mango app open on multiple devices