a large square traditional pastry with a leaf motif on top

Adverbs of place vs. adverbs of direction in Russian

By: Anna Classing Tue Sep 23 2025
Russian
Adverbs

In Russian, we often use two separate place/direction words in a context where English only uses one. For example, compare the sentences below:

Я здесь!

ya zdyes

I’m here!

a place; static

Иди сюда!

iDEE syuDA

Come here!

a direction; movement to a place

Where in English we use “here” as both an and an , in Russian we use different words for different functions. Read on, and you’ll find out more on how adverbs of location and direction are different in Russian.

How to say “here” and “there” in Russian?

The words “here” or “there” can be translated using a wide variety of words in Russian, and the one you use will depend on the context. The biggest distinction is in whether “here” or “there” represents:

  • a static location, where something is or is happening

  • a destination towards which something is moving

  • a source something is moving away from

This table gives the corresponding Russian translations:

Type
“here”
“there”

location

здесь[zdyes]

тут[toot] → more colloquial

там[tam](there)

destination

сюда[syuDA]((to) here)
туда[tooDA]((to) there)

source

отсюда[atSYUda](from here)
оттуда[aTOOda](from there)
Tip

Technically there are direct translations for the “movement” versions in English, but the words are very old-fashioned:

сюда = “hither” (to here)

отсюда = “hence” (from here)

туда = “thither” (to there)

оттуда = “thence” (from there)

Here are some examples of the different ways to use the Russian words for “here”:

  • static location

    Здесь не курят.

    zdyes nye KOOryat

    Smoking is not allowed here.

    Я не хочу тут жить.

    ya nye khaCHOO toot zhyt

    I don’t want to live here.

  • direction / destination

    Мы переехали сюда недавно.

    my piriYEkhali syuDA niDAVna

    We have moved here recently.

  • source

    Иди отсюда!

    iDEE atSYUda

    Go away!

    lit. Go from here!

And here are some examples of the different ways to use the Russian words for “there”:

  • static location

    Я там никогда не был.

    ya tam nikagDA NYE byl

    I have never been there.

  • direction / destination

    Положите книги туда.

    palaZHEEtye KNEEgi tooDA

    Put the books there.

  • source

    Он пошарил в кармане и достал оттуда конфету.

    on paSHAril v karMAnye i dasTAL aTOOda kanFYEtoo

    He felt about in his pocket and took out a candy.

    lit. …took from there a candy.

Tip

Adverbs meaning “here” and “there” can be found in many idioms in Russian, for example:

туда-сюда

tooDA-syuDA

back and forth

одна нога здесь, другая там

adNA naGA zdyes drooGAya tam

to be in and out in no time

lit. one leg here, the other there

то тут, то там

to TOOT to TAM

here and there

ни туда, ни сюда

ni tooDA ni syuDA

to sit on the fence, to be stuck

lit. not there, not here

Adverbs meaning “left”, “right”, “up”, “down”, “ahead”, “behind”

Adverbs like “left” and “right,” for relative directions, are also divided into categories: location, direction, and source.

However, unlike the Russian words for “here” and “there,” in these cases the adverbs all share a , and differ only in their prefixes and suffixes. The table below provides the adverbs themselves. We’ll give some examples and additional discussion below.

Russian
English
Location
Direction / Destination
Source

left

слева[SLYEva]
налево [naLYEva]
слева[SLYEva]

right

справа[SPRAva]
направо[naPRAva]
справа[SPRAva]

up

наверху[navirKHOO]
наверх[naVYERKH]вверх[vyerkh]
сверху[SVYERkhoo]

down

внизу[vniZOO]
вниз[vnees]
снизу[SNEEzoo]

ahead, in front, forward

впереди[fpiriDEE]спереди [SPYEridi]
вперёд[fpiRYOT]

behind, backward

позади[pazaDEE]сзади[ZAdi]
назад [naZAT]обратно [abRATna]
Important

Some adverbs of place/direction also may mean time:

  • впереди[fpiriDEE](ahead / in the future)

  • позади[pazaDEE](behind / in the past)

  • назад[naZAT](ago)

Let’s go through each English word and look at some examples of how to use these adverbs.

  • Russian words for “left”

    • static location

      Ваша комната вторая слева.

      VAsha KOMnata ftaRAya SLYEva

      Your room is the second one on the left.

    • direction / destination

      На перекрестке поверните налево.

      na piriKRYOSTkye pavirNEEtye naLYEva

      Turn left at the intersection.

    • source

      Откуда-то слева послышалась музыка.

      atKOOdata SLYEva paSLYshalas MOOzyka

      Somewhere from the left came the sound of music.

  • Russian words for “right”

    • static location

      Мой сосед справа - художник.

      moy saSYET SPRAva khooDOZHnik

      My neighbor on the right is an artist.

    • direction / destination

      При переходе через дорогу, посмотрите сначала налево, потом направо.

      pri piriKHOdye CHEris daROgoo pasmaTREEtye snaCHAla naLYEva paTOM naPRAva

      When crossing the road, first look left, then right.

    • source

      По-арабски пишут справа налево.

      pa-aRAPski PEEshoot SPRAva naLYEva

      In Arabic one writes from right to left.

  • Russian words for “up” or “above”

    • static location

      Самые дорогие каюты на круизных лайнерах обычно наверху.

      SAmyie daraGEEye kaYUty na krooEEZnykh LAYnirakh aBYCHna navitKHOO

      On cruise ships, the most expensive rooms are usually at the top.

    • direction / destination

      Путь наверх оказался нелёгким даже для опытных альпинистов.

      poot naVYERKH akaZALsya niLYOKHkim DAzhe dlya Opytnykh alpiNEEStaf

      The way up turned out to be far from easy even for seasoned climbers.

      Вытяните руки перед собой ладонями вверх.

      VYtiniti ROOki PYErit saBOY laDOnimi vyerkh

      Put your hands out in front of you with palms up.

    • source

      Вам сверху будет лучше видно.

      vam SVYERkhoo BOOdit LOOCHshe VEEDna

      You’ll have a better view from above.

  • Russian words for “down” or “below”

    • static location

      Внизу, в долине, виднелась деревня.

      vniZOO v daLEEnye vidNYElas diRYEVnya

      In the valley below a village could be seen.

    • direction / destination

      Мы стояли на балконе и бросали вниз камушки.

      my staYAli na balKOnye i braSAli vnees KAmooshki

      We were standing on the balcony and throwing down small stones.

    • source

      Деревья подсвечивались снизу.

      diRYEVya patSVYEchivalis SNEEzoo

      The trees were illuminated from beneath.

  • Russian words for “ahead,” “in front,” or “forward”

    • static location

      Они вошли в зал и сели впереди.

      aNEE zaSHLEE v zal i SYEli fpiriDEE

      They came into the audience and sat in the front.

      Она надела платье с глубоким вырезом спереди.

      aNA naDYEla PLATye s glooBOkim VYryezam SPYEridi

      She put on a dress with a deep cut at the front.

      спереди is more colloquial than впереди
    • direction / destination

      Кто готов, сделайте шаг вперёд.

      kto gaTOF ZDYElaytye shak fpiRYOT

      Those who are ready make a step forward.

  • Russian words for “behind” or “backward”

    • static location

      Шум города остался позади.

      shoom GOrada asTALsya pazaDEE

      The noise of the city was now behind.

      Наши места были сзади, поэтому нам было плохо видно.

      NAshi misTA BYli ZAdi paEtamoo nam BYla PLOkha VEEDna

      Our seats were at the back so we couldn’t see very well.

      Подожди, у тебя сзади на ноге жук сидит.

      padaZHDEE oo tiBYA ZAdi na spiNYE zhook siDEET

      Wait, there is a beetle on the back of your leg (lit: on your leg).

      Usually сзади and позади are interchangeable, but only сзади can mean “back” as part of a human body or an object.
    • direction / destination

      Назад в будущее

      naZAT v BOOdooshchiye

      Back to the future (movie title).

      Я хочу уехать обратно в деревню.

      ya khaCHOO ooYEkhat abRATna v diRYEVnyu

      I want to go back to the village.

Other adverbs of place and direction

There are several Russian adverbs that can be either adverbs of place or adverbs of direction, depending on context:

  • далеко[daliKO](far / far away)

  • близко[BLEESka](close / near)

  • напротив[naPROtif](opposite / across from / face-to-face)

  • посередине[pasiriDEEnye](in the middle)

  • рядом[RYAdam](near)

For example:

  • static location

    Он живёт далеко, в другой стране.

    on zhyVYOT daliKO v drooGOY straNYE

    He lives far away, in another country.

  • direction / destination

    Он уехал далеко, в другую страну.

    on ooYEkhal daliKO v drooGOOyu straNOO

    He went far away, to another country.

Important

Along with the noun “home”, there are adverbs meaning “home” in Russian: one meaning direction (e.g. to go home) and the other meaning place (e.g. to be (at) home):

  • static location

    Ты где? - Я дома.

    ty gdye ya DOma

    Where are you? - I’m home.

  • direction / destination

    Во сколько ты вернулся домой?

    va SKOLka ty virNOOLsya daMOY

    What time did you come home?

Conclusion

In this post we have looked at how adverbs of place in Russian are different from adverbs of direction:

  • They may be entirely different words, like здесь meaning “here” as place and сюда meaning “here” as direction, or там meaning “there” as place and туда meaning “there” as direction

  • They may differ in regards to prefixes/suffixes, like the words for relative directions (“left”, “right”, “up”, “down”, “ahead”, “back”), for example, внизу meaning “down” as place, and вниз meaning “down” as direction

  • They could be exactly the same words, for instance, рядом meaning “near” both as place and direction

See if you can use them correctly now by downloading our Russian adverbs of place and direction activities below!

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices