A train station vending machine in Japan

Activities: "How to discuss past experiences in Japanese with ことがある (koto ga aru)?"

By: Sachiko Dorsey
Associated Articles

These activities are part of our Japanese Grammar series. The skills we are practicing here are covered in our article:

Activity 1: What's the right ta form?

Choose the right ta-form to use with ことがある[koto ga aru].

  • 私はパンダをことがあります。
    Watashi wa Panda o ____koto ga arimasu.
    I have seen pandas.

  • 日本の海でことがありますか。
    Nihon no umi de ____koto ga arimasu ka.
    Have you swum in the ocean in Japan?

  • あの人の部屋はことがありません。
    Ano hito no heya wa _____koto ga arimasen.
    That person’s room has never been dirty.

  • みんなことがある。
    Minna _____koto ga aru.
    Everyone has been a child.

Activity 2: Pick the right translation

For each English sentence, pick the most appropriate Japanese translation.

  • Mika is very healthy. She has never been sick.

  • Takashi was once a teacher in Kyoto. He taught there for 2 years.

  • Aya always turns in her homework, but there was one time when she didn’t.

  • There were times when John went to play at a park when he was little, but now all he does is play video games at home.

Activity 3: Fill in the blank

Fill in the blanks with the appropriate words or forms. Use the words from the word bank to help you out!

Japanese
English

アルバイト[arubaito]

part-time

コンビニの店員[konbini no ten’in]

convenience store worker

大変[taihen]

tough

韓国語[kankokugo]

Korean

教える[oshieru]

to teach

簡単(な)[kantan(na)]

easy

Question Text

  • Mami

    パクさんは、

    Paku san wa __.

    Paku-san, have you worked part-time?

  • Paku

    ええ、ありますよ。学生の頃、いろいろなアルバイトをしました。

    Ee, arimasu yo. Gakusē no koro, iroiro na arubaito o shimashita.

    Yes, I have. When I was a student, I had various part-time jobs.

  • Mami

    そうですか。どんなアルバイトをしたことがありますか。

    Sō desu ka. Donna arubaito o shita koto ga arimasu ka.

    I see. What kind of part-time jobs have you had?

  • Paku

    そうですねえ。

    Sō desu nē. __.

    Let’s see. I have been a convenience store worker.

    コンビニで働いたことがあります[Konbini de hataraita koto ga arimasu] is also acceptable.

  • Mami

    へえ、コンビニの店員をするのは結構大変だと聞きますけど…。

    Hē, konbini no ten’in o suruno wa kekkō taihenda to kikimasu kedo…

    I see, I hear being a convenience store worker is pretty tough…

  • Paku

    まあが、アルバイトだったので、それほどでもなかったです。

    Mā, __ ga, arubaitodatta node, sorehodo demo nakatta desu.

    Well there are times it was tough, but because it was a part-time job, it wasn’t that bad.

    難しい[muzukashii](difficult) is also an option here. In that case, 難しい needs to be conjugated into the ta form: 難しかった[muzukashikatta]. However, when describing something is “tough,” 大変 is a better choice, as 難しい typically implies something was complicated and difficult, rather than something being “tough.”

  • Mami

    他にはどんなアルバイトをしたんですか。

    Hoka niwa donna arubaito o shitan desu ka.

    What other part-time jobs have you had?

  • Paku

    ___.

    I have taught Korean.

    If you would rather use a noun, you could also say 韓国語の先生だったことがあります[Kankokugo no sensei datta koto ga arimasu.]

  • Mami

    へえ、そうなんですか。パクさんは韓国語を話せるから教えるのは簡単だったでしょう。

    Hē, sōnan desu ka. Paku-san wa Kankokugo o hanaseru kara oshieruno wa kantan deshō.

    Oh, I see. Paku-san can speak Korean, so it is probably easy to teach.

  • Paku

    それが、けど、難しい時の方が多かったです。

    Sore ga, __, muzukashii toki no hō ga ookatta desu.

    In fact, there were times when it was easy, but there are more times when it was difficult.

    Because the sentence says it was tough more often than easy, the work being easy is an anomaly, so the particle should be used.

To embark on your next language adventure, join Mango on social!

Ready to take the next step?

The Mango Languages learning platform is designed to get you speaking like a local quickly and easily.

Mango app open on multiple devices